《天禄论丛》文稿格式

为了严格学术规范和及时处理作者所寄稿件,请严格核校全文,特别是引文、注释和文中出现的外文。

本刊稿件要求:

1、文章篇幅一般不超过2万字。书评、综述以3000字左右为宜。

2、中英文标题

3、作者简介以注的形式加在篇首。释例:

* 杨继东(Yang Jidong),美国密歇根大学亚洲图书馆馆长(Head, Asia Library, University of Michigan)。

4、中英文论文摘要(各300字左右)。

5、中英文关键词:3-5个

6、文责自负:作者文中之观点并不代表本刊赞同其观点,纯属个人之行为。

本刊版式:

一、字体及文件格式

1、论文用简体中文撰写

2、采用中文宋体12号字

3、文章中出现之英文采用New Time Roman12号字

4、注释中、英文均采用10号字

5、使用1997-2003版MS Word文件格式(后缀为doc)

6、1.5行距

7、中文文句,用中文标点符号。英文(西文)文句,用英文标点符号。中文中引用个别西文词汇,仍用中文标点。西文中引用个别中文词汇,仍用西文标点。

8、出现在篇名和书名中的英文单词,除连词、介词和冠词,首字均大写。书名用斜体。释例:

The Great Divergence: China, Europe, and the Making of the Modern World International History Review

二、正文

1、中文文字,除个别情况下须用繁体或异体外,请用正体简化汉字。论述正文用宋体,成段落的引文退2格排版。

2、文中大段落的小标题居中。

3、文中所涉及数字,凡是可以使用阿拉伯数字而且又很得体之处,请使用阿拉伯数字。如遇特殊情况,可以灵活变通,但应力求保持全文的统一。

(1)公历世纪、年代。释例:

公元前3世纪、18世纪60年代

(2)干支纪年后需加括号注明公元纪年,中华民国纪年和日本年号纪年请使用阿拉伯数字,1949年10月1日以后中国纪年统一使用公历。释例:

万历十五年(1587)、民国21年(1932)、昭和16年(1941)、1956年

(3)物理量值必须使用阿拉伯数字,非物理量值应尽可能使用阿拉伯数字。其中4位及4位以上的数字不分节;5位以上的数字,尾数零多的(需表明精确度的除外),请改写为以万、亿作单位的数字。一般情况下不得以十、百、千、十万、百万、千万、十亿、百亿、千亿作单位。释例:

600克、36岁、10个月、61名 、125公里、81万元、13亿人

(4)百分数不能简写。释例:

15%-32%不能写作15-32%。

(5)请注意以下情况应当使用汉字:

1)定型的词、词组、成语、惯用语、缩略语或具有修辞色彩的词语中作为语素的数字,必须用汉字。释例:

相差十万八千里、九死一生、八国联军、五四运动

2)中国干支纪年和夏历年月。释例:

戊戌年五月十三日、腊月十一 、正月初七

3)清代和清代以前的历史纪年、各民族的非公历纪年。释例:

天平天国庚申十年九月二十四日(清咸丰十年九月二十日,1860年11月2日)

藏历阳木龙年八月二十六日(1964年10月1日)

4)整数一至十,如果不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字。释例:

三条建议、八个百分点、三个人、五本书、读了六遍

5)概数和约数。

(5-1)相邻的两个数字并列使用表示概数,须用汉字,连用的两个数字之间不须用顿号隔开。释例:

两三个时辰、三四米、一二十个、二十七八岁

(5-2)带有“几”字的数字表示约数,必须用汉字。释例:

几千年 二十几天 几十万分之一 一百几十次

6)引文中数字的表达方式应与原文同。释例:

《红楼梦》第五十三回:“大鹿三十只,獐子五十只,狍子五十只,暹猪二十只,汤猪二十只,龙猪二十只,野猪二十只,家腊猪二十只,野羊二十只,……。”

4、文中标注号与标点符号之间的关系:在文中一句话中,标注号请放于标点符号之前;在引文中的标注号,除了在引文中间外,一般将标注号放于引文最后的标点符号末。释例:

(1)肯定宋江投降后征方腊的,包括余嘉锡、牟润孙、郑偓等。

(2)清代宫廷一直十分重视这个传统,不但在旗人中重视,而且流风所及,直到汉人官吏及民众间,无一不珍视‘荷包’了”。

(3)“第二节,本会以求得立宪政体为目的。宪政既立之后,即组织为一大政党,始终尽力于国事。”

三、注释

1、注释一律用脚注(footnote)。用圈号(①②……)表示(注号中的圆圈,10以上的数字可采用“格式——中文版式——带圈字符”的方式来处理)。

标注次序为:国家或朝代名(加[],中国当代可省略)、作者名、所引著作书名或篇名、载体名称、载体卷(或期、号)数、出版单位名称、出版年月、引文所在页码(期刊论文可不注页码)。释例:

① [汉]司马迁著,[宋]裴骃集解,[唐]张守节正义:《史记》,北京:中华书局,1959年,第468页。

② 邓广铭、李培浩:《历史上的宋江不是投降派》,载《社会科学战线》,1978年第2期。

2、引用古籍格式:【朝代】作者《篇名》,《书名》卷数,刊本。释例:

①[元]赵汝愚《国朝诸臣奏议》,卷四,宋刻元印本。

3、国外著述需在作者姓名前用方括号([])注明国籍。释例:

①[俄]巴赫金《陀思妥耶夫斯基诗学问题》,三联书店1988年版,第20页。

②[挪威]艾浩德《秦可卿之死—〈红楼梦〉中的情、淫与毁灭》,《红楼梦学刊》2003年第4期.

4、引用报纸格式:作者《篇名》,《报纸名称》?年?月?日,第?版。释例:

①陈杰人《麻旦旦的悲剧:……》,《中国青年报》2001年8月8日,第?版。

5、 未刊文献注释法

(1)学位论文。征引未出版的学位论文中的内容,要标明作者、文题、学术机构、日期及页码。释例:

①伏漫戈《“二拍”人物研究》(博士学位论文),陕西师范大学中文系,2006年,第51页。

(2)会议论文。征引未出版的会议论文中的内容,要标明作者,文题,会议名称、地点及时间。释例:

①〔日〕中岛乐章《明前期徽州的民事诉讼个案研究》,《国际徽学研讨会》论文,安徽绩溪,1998年。

(3)未刊手稿。征引未出版的手稿时,要标明藏所,藏所后加一“藏”字。释例:

①陈序经《文化论丛》(手稿),南开大学图书馆藏,第3页。

(4)网络文献。征引网络文献时,请标明网址和获取时间。释例:

http://chinese.whu.edu.cn/kanwu/kw_view.asp?id=1254 (2011年6月1日)

6、 外文文献注释请用《芝加哥格式手册》(The Chicago Manual of Style,CMS)。西文文章篇名用引号,无需斜体。刊物名用斜体。释例:

Evelyn S. Rawski, The last emperors : a social history of Qing imperial institution,University of California Press, c1998,pp.

[美]韩书瑞, 罗友枝著 ; 陈仲丹译,十八世纪中国社会 = Chinese society in the eighteenth century,江苏人民出版社, 2008. pp.

Crossley, “The Qianlong Retrospect on the Chinese-Martial (hanjun) Banners,”  Late Imperial China 10.1 (1989): 63-107.

7、关于“参见”等词语的使用

当“参见”等词语出现于作者对正文中所提某一论点进行释义、比较、讨论或补充材料等解释性叙述之中时,凡涉及到文献出处,需用括号将版本信息括注,以保持陈述逻辑的完整。释例:

①关于这一问题,参见胡文彬《谈程高本<红楼梦>的篡改及其目的》(《吉林大学社会科学学报》1978年第3期)。

四、关于译文

1、 在文末注释中,所引英文文献不必译为中文。若该英文文献已有中译本出版,可在注释中提及。释例:

① Rawski, Evelyn Chinese society in the eighteenth century, Yale University Press, c1987. pp. (该书有中译本出版:十八世纪中国社会,江苏人民出版社, 2008.)

② see David Johnson, Andrew J. Nathan and Evelyn S. Rawski ed. Popular Culture in Late Imperial China (Berkeley: University of California Press, 1985), and James L. Watson and Evelyn S. Rawski ed. Death Ritual in Late Imperial and Modern China (Berkeley: University of California Press, 1988). 这两本书对有关中国文化统一性及多样性的问题均有详细论述。

2、外文缩略语第一次出现时用括号标出全文。释例:

AAS (Association of Asian Studies)

3、外国人若有中文名,则在英文名后括号中注明,并尽量采用在中国大陆流行用名(编辑人员将最终统一审核确定),并在之后行文中采用中文名。若该学者没有中文名,不必给予,采用其英文名形式。引文翻译遇中国人名之其他形式,亦应尽量提供其人名汉字。查检外国学者中文名的规定工具书是《美国中国学手册》(中国社会科学院出版社,1993)和《北美汉学家辞典》(人民出版社,2001)。释例:

John King Fairbank (费正清)

R. Bin Wong(王国斌)在Immanuel Wallerstein创立的“资本主义世界体系”模式的基础之上……

4、以英文命名的学术机构、团体、期刊、学术会议在文中第一次出现时,有标准中译名者则在英文后之括号及篇后注释中注明,并在之后行文中采用中译名。无中译名者,不必自行翻译,可在第一次全称出现后之行文中采用其缩略语形式。释例:

Harvard-Yenching Library (哈佛燕京图书馆)

American Chinese Media Research Association (ACMRA)

《天禄论丛》编委会